Оригинали на дипломи

Здравейте колеги емигранти и бъдещи такива,
С жена ми най-сетне успяхме да прескочим 140 точковата бариера след успешен IELTS. Сега сме пред следващото препятствие Full assessment на дипломите.
Бих бил много признателен на някой минал по този път ако ми каже дали е задължително да се пращат оригиналите на дипломите заедно със сертифицираните преводи или може да се мине с нотариални копия както при емиграционните. Както бях писал преди с жена ми сме заточени в Хонг Конг и евентуално загубване на дипломите (абе знай ли ги човек, бръкне пипне, иди го търси ;) ) ще е изключително неприятно.
Също искам да попитам дали някой е пращал 2 дипломи наведнъж. Може ли да са зедно в един плик.
Мисля да драсна един имейл до NZQA но би било добре ако някой сподели собствен опит.

Благодаря предварително.

ПП. Някой знае ли реално асесмънта за 35 работни ли става или по бързо. Заслужава ли си да се плаща за бърза услуга?

Отг: Оригинали на дипломи

Здрасти

Оригиналите се пращат задължително, няма измъкване. Разбира се че може 2 дипломи в 1 плик, аз даже пратих 3 - средно, бакалавър и магистър. Ако имаш предвид да пратите документите и на теб и на жена ти в 1 плик .... не знам ....

Бързината на асесмънта зависи и от университетите, в които сте завършили. Моят асесмънт отне над 2 месеца, обаче около 1.5м седя на стъпката за верификация от университет. Българските университети явно нямат бърза работа да отговарят, то беше и коледно/новогодишно време. Предполагам че и бърза услуга да пуснете ако от БГ университети не благоволят да им отговорят бързо ще има да чакате за асесмънт, така че най-добре не се набутвайте.

Успех :)

Отг: Оригинали на дипломи

Отговорът на Анита е точен и изчерпателен. По куриер да се пращат - може (с ЕМС Булпост), колкото да има някакво проследяване, защото все пак са оригинали на всички дипломи (вкл. и на средното).

На мен асесмънта ми отне много малко време, защото университетите ми в САЩ са изключени от асесмънт, но специалността ми не отговаряше на изискванията за миграция.

ВНИМАНИЕ!!! Ако в дипломите за висше името на специалността ви НЕ отговаря 1:1 на изискванията в LTSSL, ЗАДЪЛЖИТЕЛНО пуснете придружително писмо като им обясните за какво кандидатствате и какво ви трябва. Защото иначе те ще си го оценят както преценят, и ако не отговаря имиграционните няма да го приемат. Оттам нататък е много трудно да се промени оценка на NZQA.

Отг: Оригинали на дипломи

Здравейте,

Един малко страничен въпрос - какво е нужно за преведените копия на дипломите - само заверка от нотариус или заверка в министерството на образованието (апостил?).

Отг: Оригинали на дипломи

Заверка от нотариус и превод (включително на заверката) са напълно достатъчни.
При подаването на пакета с документи към емиграционните (следващата стъпка) съжалих че изпратих дипломи с апостили. В пакета на документите, които ми върнаха, липсваха преводите с апостили.
По принцип не връщат преводи, а при дипломите с апостилите всичко е закопчано, така че ми се наложи да ги моля да ми ги върнат. Слава Богу излязоха хора и не се циганиха.

Отг: Оригинали на дипломи

Т.е. трябва да се изпратят:

[*]Оригинал на дипломата
[*]Превод на дипломата
[*]Нотариална заверка на превода
[*]Превод на нотариалната заверка.

Последния превод (4) явно няма как да е заверен, щото влизаме в безкраен цикъл :) Правилно ли съм разбрал?

Отг: Оригинали на дипломи

Т.е. трябва да се изпратят:

[*]Оригинал на дипломата
[*]Превод на дипломата
[*]Нотариална заверка на превода
[*]Превод на нотариалната заверка.

Последния превод (4) явно няма как да е заверен, щото влизаме в безкраен цикъл :) Правилно ли съм разбрал?

Копие на дипломата, заверка при нотариус (според изискванията какво е заверка от нотариус) и след това превод.

Отг: Оригинали на дипломи

Тук за доста неща са човечни. Не е до циганене - законите се спазват, но ако може нещо да помогнат, ще го направят.

Отг: Оригинали на дипломи

Аз поръчах по два оригинала на превода - единия прикачен към незаверено ксерокопие. Не ми струваше повече пари.
Идеята ми беше на които им трябва да си вземат единия и за мен да остане другия. Не, че ми се е наложило да го ползвам след това, ама.. ;)

Отг: Оригинали на дипломи

На нас ни излязоха няколко въпроса точно за дипломите.

Защо трябва копието по което се превежда да е нотариално заверено? - изпращаме оригинали все пак заедно с копието и всеки може да си ги сравни дори и като рисунки от неразбиращи кирилица.

Другото е май по-специално към NikiG - ако може нещо като шаблон за придружителното писмо към NZQA и кога точно им се праща - с оригиналите или някъде от формите при попълване на сайта им?

Днес трябва да си вземем преводите и започваме попълването в NZQA, като за водещия (мъж ми) решихме да пуснем IQA, а за мен PAR с идеята, че за точките е необходимо само да кажат Level 7/8 без значение от специалността, а финансовата разлика не е малка с оглед на предстоящите разходи.

Отг: Оригинали на дипломи

...
Защо трябва копието по което се превежда да е нотариално заверено? - изпращаме оригинали все пак заедно с копието и всеки може да си ги сравни дори и като рисунки от неразбиращи кирилица...

Преди всичко може да сте дали фалшифицирани ксерокопия за превод. Например една цифра да е поправена някъде. За сравняването като рисунки изобщо не им е работа, но все пак реших да ти дам един пример - ти представяш ли си да сравняваш 20-30 документа на арабски или иврит символ по символ и това да е доказателство, че са еднакви? :) Точно за това е нотариалната заверка - те правят ксерокопието и гарантират с печата си, че е снето от оригинала.

Поздрави!

Отг: Оригинали на дипломи

Не претендирам за коректност относно НЗ, понеже ние сме се насочили към Австралия, но как ще си изпращате оригиналите на дипломите?! :eek: Звучи ми адски неразумно.
ПЛюс това не може да разчитате, че ще ги сравнят, катор исунки. Не забравяйте, че за англоезични страни, кирилицата е много трудна. Ако на вас ви дадат 2 листа с текстове на китайски, можете ли да ги сравните, като картинки?

Я, MyCTaKaP, сега видях, че и ти си писал...Знаеш ли кое ми е странно на мен? Масово нотариуси в БГ отказват да направят нотариална заверка "Вярно с оригинала" на англоезични документи, например. Ако те си направят копието собственоръчно на тяхна копирна машина, какво значение има на какъв език е текста? И на корейски да е - все тая. Те заверяват идентичността на документа, а не съдържанието вътре. Смахната работа...

Отг: Оригинали на дипломи

ДаниГод: Придружителното писмо го пращате най-отгоре върху огромния куп документи, който ще пуснете с куриер ;)

Чуденка: За нотариусите има изискване да пазят копия на оригиналите, които заверяват за справка. Отделно, нотариусът трябва да разбира за какво става дума в документа. И последно, копия на лични документи (паспорт, лична карта и шофьорска книжка) не се заверяват.

Следствия от горенаписаното:

1) Има услужливи нотариуси, които ще заверят копие на документ на английски, ако го разбират, ако сте им познати и/или сте им симпатични. Аз си имам една нотариуска в София, която беше толкова любезна и ми завери декларация за налични средства за спонсорство от Канбера. Една друга пък като видя суми за $50К се ококори и веднага се съгласи да завери като се направи на важна и каза, че има материален интерес и набързо сметна примерно 700лв такса. Отлюбих я и казах, че материален интерес няма, защото това е декларация, че имам нещо и си заминах.

2) Някои нотариуси ще са така любезни да заверят копие на личен документ, АКО им кажете да добавят текст към копието, че е само за справка и е валидно само да се използва пред служба Х на държава У. Така се избягва възможността от злоупотреба някой да отиде в банка, да отвори сметка и да злоупотреби с него.

3) За декларации на български - аз ги пиша в две колони. На български и на английски като слагам един подпис по средата отдолу и карам нотариуса да го завери. Така дори и преводът да не е професионален/точен, моят подпис е заверен и ще се признае от англоговорящата държава като не ги интересува на БГ какво съм казал.

Надявам се, че бях поне малко полезен...

Отг: Оригинали на дипломи

Niki, да допълня малко.
Съвсем успешно и безпроблемно съпругът ми направи нотариална заверка на копието от моя паспорт(!) без никакви допълнителни текстове в първата нотариална кантора, в която влезе. Може и да е странно, но факт...

Намерихме 2-ма други нотариуси (различни от нотариус Еленкова, която си споменавал), които завериха документи на английски език. Но пък печатите са на български, така че те имат нужда от превод впоследствие. За щастие единият нотариус от споменатите двама е точно до преводачката, чиито услуги ползваме. :)

Та изводът е или, че мъжът ми е голям хубавец и на всички им е симпатичен ;), или че - който търси намира (или и двете :D). Мога да дам контакти на споменатите хора, ако някой изпитва затруднения да намери кой да му свърши работата.

А за какъв тип декларации говориш (които пишеш на 2 езика)?

И както се казва last but not least - изключително полезни постове пишеш. Благодаря ти за енергията и отделеното лично време! :cool:

Отг: Оригинали на дипломи

Лично благодаря, Чуденка! Пиша, защото много от нещата съм се сблъсквал сам и много от препятствията съм успял да ги преодолея. Не губя дух и посрещам смело предизвикателствата. В това отношение с Мустакар, когото много уважам, черпим енергия един от друг тук в Нова Зеландия, въпреки че живеем в различни градове и рядко комуникираме.

Колкото до декларации - става дума за т. нар. Statutory Declarations, за които и в ОЗ и в НЗ има закон и задължителни реквизити. Те доказват недоказуеми неща - един вид като математическите аксиоми. Твърдиш нещо, че е вярно и се подписваш под твърдението си. Почти еквивалентно е на българската заплаха "Известно ми е, че за неверни данни нося отговорност по чл. 313 от Наказателния кодекс". Само дето не съм чел нито чл. 313, нито какво става, ако посочиш неверни данни в Statutory Declaration. Просто не бих излъгал за нищо свързано с миграция (но бих поукрасил някои неща съвсем дипломатично, за да добият по-различна тежест, от представянето им в прав текст).

И още нещо - явно имаш красив/симпатичен/сладкодумен мъж. Пази го!

Отг: Оригинали на дипломи

Ние все пак ще пробваме да ги подадем без нотариална заверка. Все пак е малко тъпо да платим за заверка (6 дипломи, 4 приложения, т.е. 10 документа) и да поемем риска от пращането на оригинали. Според мен едното изключва другото - защо да пращаме оригинали ако ще пращаме и нотриално заверено копие, а и в ръководството за документите за NZQA няма такива неща.

Отг: Оригинали на дипломи

Ние все пак ще пробваме да ги подадем без нотариална заверка.

Има много хубав израз на български за подобно изказване "Едно си баба знае, едно си бае."

Да изпращате документи на български....няма да коментирам.

Все пак е малко тъпо да платим за заверка (6 дипломи, 4 приложения, т.е. 10 документа)

Не само за заверка, за превод също ще трябва да се друсне една хубавичка сума. Да не говорим, че дипломата се заверява в 2 министерства, за да бъде призната, от когото и да е, в чужбина. Кой е казал, че е евтино да се имигрира? Разходите тепърва започват. Ама вие си знаете. Насила акъл не може да се даде. Има условия - чете си. И по-добре да не се разсъжадава на тема "според мен", а да се види как е "според тях".

Успех ви желая!

Отг: Оригинали на дипломи

Единствено бих пожелал успех и да ни държите в течение дали ги е приела NZQA.

Не е евтино да се направят нотариално заверени копия, но ако не бързате с времето ще ви се наложи (ако случайно кажат че не може да не са нотариално заверени)
+ да ви пратят оригиналите обратно (2 седмици пътуване)
+ да направите легализирани копия с нотариална заверка (някакви пари)
+ нов превод, защото вече има и нотариална заверка - ако го направите в същата агенция може ви направят отстъпка за вече направен превод и да преведат само заверката (няколко дни + някакви пари)
+ нов куриер (2 седмици пътуване + някакви пари)

Равносметката би била следната: загубени поне 5 седмици + разход за "спестената нотариална заверка" + още един куриер (ако приемем, че NZQA няма да иска да им платите за връщането на документите.

Отг: Оригинали на дипломи

Разбира се, че ще ви държим в течение. За по-сигурно им пратихме запитване и в момента чакаме отговор. То за PAR-а се оказва, че няма да ми искат никакви документи, а само на базата на това което съм им писала ще ме асестнат. В момента е на "In progress". Ще видим какво ще стане :)

На Иван също е попълнено и платено IQA-то. Прати им и писмо с питане дали искат и сертифицирано копие, но още няма отговор. Сега се притесняваме малко, че пише за квалификация Automation Engineer / Master of Automation Engineering (то реално това е което е по диплома - бакалавърска и магистърска). Трябва да напишем писмото, че иска Ниво 7 Information Technology или ниво 7 Electrical and Electronic Engineering and Technology. Може ли някакви насоки в тази насока?

Отг: Оригинали на дипломи

На някой бях писал как да се каже дипломатично, че искаш да ти разгледат дипломата спрямо изискванията за квалификация Х.

Това им пратих лично аз за мен и свърши отлична работа:

Dear NZQA Expert,

Enclosed is my application for evaluation. I would hereby like to request that it is evaluated against the New Zealand Operational Manual: Appendix 6 - Long Term Skilled Shortage List for ANZCO 262113 Systems Administrator which is “Bachelor Degree (Level 7) qualification majoring in computer science, information science or information technology AND three years of relevant work experience”

In the result of the assessment of my Expression of Interest, the Immigration New Zealand assistant declined to award points for the skilled shortage list particularly because the names of my tertiary Bachelor’s and Master’s level qualifications are respectively “Management Information Systems” and “Information Systems” as they are not 100% match for “computer science, information science or information technology”.

Since both my institutions are located in the USA and are exempt from full IQA, I am completing this application solely on the basis on a phone conversation that I had with a NZQA representive, who assured me that a positive assessment result may state specifically that my qualifications are suitable for migration according to the Appendix 6 requirements for ANZCO 262113 as quoted above. Please evaluate my qualification against the requirements of Appendix 6.

In addition to the documents that I am sending in support of my application, please accept:
* a current version of my CV
* a current letter of reference from my present employer: ХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХ LLC
* two additional references: ХХХХХХХХХХХХХХХХ, Development Manager at SAP Labs Bulgaria who can be reached at ХХХХХХХХХХХХ (10-6 GMT+2), and ХХХХХХХХХХХХХ, owner of ХХХХХХХХХХХХХХ who can be reached at ХХХХХХХХХХХХХХХХХ (10-8 GMT-8)
You will further receive directly my high school transcript sent by the American College of Sofia (www.acs.bg), and separately a translation of my high school diploma (the original is enclosed here). Anything else that you need, please let me know by email, so I can send to you as soon as I can.

Respectfully,

Отделно може да се завърши така:

"Благодаря за отделеното време при оценката на тези квалификации. Ще се радвам на безпристрастност при оценката им и съм готов да съдействам и да отговоря на всички ваши въпроси"