Превод и заверка на документи - какво ви трябва

Здравейте,
реших да обобщя в нова тема въпроса за превод, заверка и легализация на документите.

С помощта на този форум и други източници успях да спестя доста пари и време за заверки на документи.

Това, което имиграционните искат е "Certified copy of the original". Това означава, че опълномощено лице, в българския вариант само и единствено нотариус, може да извърши заверка, че това истинско копие на оригинала.

Никога и за нито един документ не са искали апостил и някаква друга заверка!!! Не си давайте парите и времето за апостили!

Минала съм през 2 асесмънта на професии + имиграционните и всички документи съм ги подготвила по следния начин:

1. Заверка на копие при нотариус.
2. Превод на документа, който включва превода на печата на нотариуса.
3. Изпращане на преведения документи.

В Австралия тази услуга е безплатна и може да се извърши от фармацевт, лекар, юрист, шеф на пощенски клон и т.н. Разбира се имат и Notary Public, които сертифицира по-сложни документи. Знам, че в БГ сме свикнали всичко да е сложно и скъпо, но тук не е така. :-)

Успех!

Отг: Превод и заверка на документи - какво ви тряб

добро наблюдение. Също така за част от документите и преводите минават само ксерокопия. Ако го правя отново може би бих се подписал собственоръчно на копията, че са вярни с оригинала. Това би спестило доста пари и време.

Отг: Превод и заверка на документи - какво ви тряб

Здрасти, за да не е спам можеш ли да погледнеш темата която пуснах вчера и ако можеш да се отзовеш ако знаеш нещо.:)

Отг: Превод и заверка на документи - какво ви тряб

Абсолютно съм съгласен. Всичките ни документи бях подготвени по начина описан по-горе. Копие, заверка на копието при нотариус, превод на копието заедно с печата на нотариуса. Не сме имали никакви проблеми нито с NZQA нито с immigration officer-a.