Документи за оценка от NZQA

Здравейте,
понеже реших първата стъпка за търсене на работа да ми е изпращане на документи за оценка(International Qualification Assessment) от NZQA , съм се заредила с въпроси относно необходимите документи. Препрочетох многократно информацията тук (http://www.nzqa.govt.nz/qualifications-standards/international-qualifications/apply-for-an-international-qualifications-assessment/documents-required-for-an-international-qualification-assessment/), но имам нужда от доизясняване.

Доколкото разбрах документите, които трябва да изпратя са:
- диплома за средно образование – оригинал + превод на английски език + заверка от нотариус + ?
- диплома за бакалавър – оригинал +превод + заверка от нотариус
- академична справка (аз имам едно приложение към дипломата, което смятам, че върши същата работа – в него имам изписани хорариум и оценки дт изучаваните по учебен план дисциплини, лекции, упражнения, оценки от държавни изпити и т.н....или си трябва академична справка?) - оригинал + превод + заверка от нотариус
- Evidence of vocational or trades training - NZQA may also require a certified copy of the official syllabus/curriculum - това признавам, че не го разбрах..нужно ли е...учебна програма?



- копие на първата страница на паспорта – предполагам не им трябва превод, тъй като в него пише и на английски? + заверка на копието от нотариус?

- Complete official academic syllabus / curriculum ??

- попълненоTeaching Practicum Form , защото след получаване на оценката ще се регистрирам като учител с цел да си намеря работа преди заминаване.


Работата с преводите също не ми е много ясна, понеже никога не ми е е налагало:
първо давам оригиналите на преводаческа фирма, а след това с тях отивам при нотариус ли?
Заверката от нотариус и легализацията на документа едно и също нещо ли са?

Благодаря за търпението :D

Отг: Документи за оценка от NZQA

по принцип първо се прави копие на документа > заверка при нотариус > превод (защото нот.печат е на бг и трябва да се преведе)... до колкото знам за НЗ искат оригинали на дипломите, в този случай.се прави (май) апостил... академичната справка ти е този лист (добавката), който са ти дали като са ти дали дипломата, ако си завършила след 2008 значи нямаш нужда от друго, защото си по европейското кредитиране.
задължително преведи първа страница на паспорта, нас ни върнаха един път паспорт, защото мислехме точно така,че щом е на английски не трябва, както и нот.заверка ти трябва.
разликата между превод и легализация е, че легализираните такива са с допълнителен печат — апостил, който се слага МП.

Sent from my HUAWEI P7-L10 using Tapatalk

Отг: Документи за оценка от NZQA

А всъщност защо се прави копие на документа на бг, при положение че така или иначе изпращаме оригинала? И след превода, нужно ли е отново английската версия да се завери при нотариус?
Апостила предполагам се слага на английския превод, като аз лично нося документите до Министрество на външните работи?
Имам някакви спомени, че имаше вариант от университета да преведат дипломата и академичната справка на английски език, може би това е по-добрия вариант - няма да се налага заверка..може би само апостил...

Току що се разрових в сайта на СУ и намерих следната информация:
Комплектоване и заверка на учебни планове и програми
- на учебна програма 40 лв.
- комплект до 10 уч.пр. 200 лв.
- комплект до 20 уч.пр. 400 лв.
- комплект над 20 уч.пр. 600 лв.

Предполагам, че това имат предвид под Complete official academic syllabus / curriculum - надявам се документа, който ми трябва да е този от 40 лв, а не от 600 :D

Отг: Документи за оценка от NZQA

Ако има Нот. заверка пак трябва да се преведе, защото печатът на нотариуса е на бг, т.е. те няма как да знаят какво точно пише (новозенландците)... щом се пращат оригиналите да кажат другите, запознати с НЗ процедура как се прави.
Апостилът се први на българския документ, после се превежда на английски.Ходи се в Министерство на Правосъдието, не в МВнР... Това се предага като услуга в преводаческите агенции.

Миналата година аз звънях в учебен отдел на СУ за превод на моята диплома, но ми казаха, че вече не предлагат тази услуга, може да са го променили, не знам. Питай ги.

(Разликата между нотариална заверка и апостил е, че едното (нот.заверка) "казва", че копието е копие на оригиналния документ, а апостилът те освобождава от доказване на "истинността" на документа според Хагската конвенция (и стратните, които са я подписали).

Това, което си прочела в сайта на СУ се отнася за друго, но по-добре, като разбереш какво имат предвид academic syllabus да се обадиш в СУ и да ги питаш конкретно.

Отг: Документи за оценка от NZQA

Благодаря ти!
В сайта на СУ не видях информация за преводите...може да го нямат като услуга вече...ще се обадя да попитам след празниците.
Не знам дали е позволено във форума да се препоръчват преводачи и нотариуси..но ако не е проблем, ще се радвам ако някой препоръча софийски такива :)

Отг: Документи за оценка от NZQA

Нотаруис най-добре да е някъде близо до теб - ние сме ползвали Красимир Бележков и една друга (офисът й е на бул.България и бул. Г.Делчев), не й помня името... Преводачески агенции съм потресена от преводите - Артедокс, Интеграл, Офис Уан... на няколко пъти им ги връщахме, защото бяха писали глупости...
(след новостите за преводаческата дейност, много агенции използват служители на граждански договор, на които обикновено това не и основната работа).

Отг: Документи за оценка от NZQA

:O Аз точно се чудех за Интеграл, защото предлагат всички тези услуги за преводи,нотариуси и т.н. накуп и няма да ми се налага аз да обикалям... Предполагам е въпрос на късмет да попаднеш на добър преводач, а не би трябвало :(

Отг: Документи за оценка от NZQA

Нотаруис най-добре да е някъде близо до теб - ние сме ползвали Красимир Бележков и една друга (офисът й е на бул.България и бул. Г.Делчев), не й помня името... Преводачески агенции съм потресена от преводите - Артедокс, Интеграл, Офис Уан... на няколко пъти им ги връщахме, защото бяха писали глупости...
(след новостите за преводаческата дейност, много агенции използват служители на граждански договор, на които обикновено това не и основната работа).

Извинявам се, че ще се намеся, без особена полза към процедурата по оценка. Аз винаги давам превод от мен как да изглежда превода от преводаческата агенция, за да не ми губят времето и да не ми скъсат нервите. Просто предварително ги питам дали имат друг вариант за превод на съответния документ и ако имат го изглаждаме (казвам им за какво и за пред кого ми трябва).

Отг: Документи за оценка от NZQA

Няма ненужни коментари. :) Може би това е по-добрия вариант, но изисква сериозни познания по език, особено за преводите на учебните дисциплини..
Забелязах, че на приложението нямам оценка на дисциплините по скалата на ECTS, каквито има в академичните справки..това дали ще е проблем за NZQA? Иначе имат отбелязани хорариум, кредити и оценка по шестобалната система.

Отг: Документи за оценка от NZQA

само за една клетвена декларация си я занесохме готова преведена от нас и платихме само за редакцията й...

няма как да имаш оценки по скалата, има ги само като кредити ;) от коя годинат ти е дипломата? може да я вдиш как изглежа и на английски в регистъра на МОН (за дипломи издадени след 2010 за висше образовани ;) )

Отг: Документи за оценка от NZQA

Дипломата ми е от 2012 година.
Проверих тук https://www2.mon.bg/AdminRHE2/ , но ми излиза само на български език (снимана). Когато премина на английски език се превежда половината от текста, а снимките на дипломата не се отварят..предполагам щом не съм изискала навремето да ми издадат дипломата на английски, сега я нямат налична дори и в сайта..

Отг: Документи за оценка от NZQA

Пиша за академик силабъс - това е опиание на предмета, който се изучава с какви са целите на предмета, и какви ще са знанията ти след като го вземеш. По принцип би трябвало да е максимум страничка, обикновено е по половин страничка. Това е така в нормалния свят. В зоната на здрача наречена СУ нямат такова описание. Съответно трябва да ти изнамерят конспектите!!! които както знаеш са бъкани с ненужна информация и стават по 10-11 страници на предмет. Всичко това го събират в една дебела тетрадка, прошнуроват го и го подпечатват. И да, струва 200 лева, но това ми беше най-малкия проблем защото после трябва да го нотариално завериш и преведеш, което е сериозен финансов разход. За съжаление...би могло да се избегне ако СУ бяха малко по-напред с материала и най-после си бяха направили интернет страницата съвместима с останалия свят.
Все пак, може в твоята катедра да е друго, искрено се надявам. Аз съм завършила социални дейности в катедра Педагогика 2002 и 2004 и преминах през този ад няколко пъти.

Отг: Документи за оценка от NZQA

Привет Рали,

Миналата година - 2014, минахме през NZQA и при нас нещата протекоха по следния начин:

Дипломи за средно и висше ( оригинали + копия ) - като към тези за висше естествено с притурката + копие ( заместител на акад. справка )

Преводи на горните документи - реално направихме и дадохме копията за превод само и единствено за да не късат оригиналните дипломи, когато прикачат преводите ( без нот заверка )

CV на двамата

Копия на първата страница на паспортите ( без доп преводи и нот заверки )

Брачно свидетелство оригинал и копие + превод ( без нот заверка )

Придружително писмо, в което мазничко се обеснявам към коя категория точно искам да ме приравнят и защо

Толкоз

Относно легализацията - лично при нас, нямаше абсолютно никакъв проблем.

Поздрави и весели празници

Отг: Документи за оценка от NZQA

Здравей и благодаря, Тони!
От прочетеното тук и в една друга тема, стигам до извода, че този syllabus (каталог) не е нужен при първоначалното изпращане да документите, а единствено ако ми го поискат допълнително..което се надявам да не се случи. Ще рискувам без него. CV не видях да се изисква, но ако с нещо ще спомогне...
След празниците започвам с преводите и заверките.
Ориентировъчно каква сума да си приготвя? :D
Копията на документите предварително ли да ги направя или нотариуса се заема с тази задача?

Весели празници

Отг: Документи за оценка от NZQA

Здравей и благодаря, Тони!
От прочетеното тук стигам до извода, че този syllabus (каталог) не е нужен при първоначалното изпращане да документите, а единствено ако ми го поискат допълнително..което се надявам да не се случи. Ще рискувам без него. CV не видях да се изисква, но ако с нещо ще спомогне...
След празниците започвам с преводите и заверките.
Ориентировъчно каква сума да си приготвя? :D
Копията на документите предварително ли да ги направя или нотариуса се заема с тази задача?

Весели празници

Здравей отново. Както споменах нотариални заверки не са нужни, следователно копията си ги правиш ти. Преводите навсякъде са 10 лв на страница, имай в предвид, че текста при превода е по-едър от шрифта в дипломите, обикновенно една страница на бг излиза към 1 1/2 страница на английски, нямам спомен при нас колкко излязоха, но можеш да си ги пресметнеш ориентировъчно.

Поздрави,
Тони

Отг: Документи за оценка от NZQA

Благодаря, радвам се, че получавам такава огромна помощ тук :o

Това съм го пропуснала в първия ми пост с необходимите документи:

New Zealand Qualifications Authority (NZQA) requires. . . and all evidence of your work experience.

Мога ли да го поместя в едно CV или е нужно някакъв официален документ?
И относно CV-тата разбрах ,че има два вида такива - Work-Focused и Skill-Focused. Ако може някой да ми разясни кое кога използваме :D
За NZQA е важно да покажа както какво съм работила, така и какви умения имам, свързани с работата. За кандидатстване за работа също (въпреки, че стажът в Бг едва ли ще им говори нещо, но все пак е важно да се посочи колко години имам в съответната област)..не се ли припокриват малко двата формата?

Отг: Документи за оценка от NZQA

Стандартният превод е 1800 знака на страница с интервалите ;)

Отг: Документи за оценка от NZQA

Благодаря, радвам се, че получавам такава огромна помощ тук :o

Това съм го пропуснала в първия ми пост с необходимите документи:

New Zealand Qualifications Authority (NZQA) requires. . . and all evidence of your work experience.

Мога ли да го поместя в едно CV или е нужно някакъв официален документ?
И относно CV-тата разбрах ,че има два вида такива - Work-Focused и Skill-Focused. Ако може някой да ми разясни кое кога използваме :D
За NZQA е важно да покажа както какво съм работила, така и какви умения имам, свързани с работата. За кандидатстване за работа също (въпреки, че стажът в Бг едва ли ще им говори нещо, но все пак е важно да се посочи колко години имам в съответната област)..не се ли припокриват малко двата формата?

Няма официален документ за NZQA. Него/тях ще ги пращаш после до case officer-a. CV-work focused на английски е достатъчно. Като тръгнеш да си търсиш работа вече ще си го обработиш както искаш.

Отг: Документи за оценка от NZQA

Благодаря ^_^
Значи подготвям и CV, предполагам с всичко което съм работила, независимо, че не е свързано с дипломната ми квалификация.
Case officer имаш предвид при кандидатстване за Skilled Migrant визата нали? Тъй като не събирам необходимите точки ( :( ), смятам първо работа да си търся и след това вече да кандидатствам за нея. Дано имам късмет с намирането на работа..
И все пак да попитам занапред - тези официални документи за стажа може ли да са преводи на трудовата книжка или искат нещо повече?

Отг: Документи за оценка от NZQA

Тони добре е написал чек лист,
после пращаш на Ники с тънка молба да ти огледа придружителното писмо
следват бири като дойдеш.
*За последната част ще кажеш, че има най-малко мераклии.

Аз да си вкарам редовната линия, че не е нужно да чакаш, за да кандидатстваш за работа. Може пък някой да те хареса междувременно и да реши да те чака докато се оправят документите ;)