Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Превод на документи за оцезнка на уменията

Collapse
X
 
  • Filter
  • Време
  • Show
Clear All
new posts

    Превод на документи за оцезнка на уменията

    Искам да попитам къде трябва да са преведени и заверени документите за асасмент и трябва ли да има легализация и апостил при положение,че моите документи са от Гърция.Благодаря предварително

    #2
    Отг: Превод на документи за оцезнка на уменията

    Легализацията и апостила са задължителни за документи, издадени от държавата - примерно за трудов стаж.

    Съответно преводът трябва да е от компетентно лице (преводач) и НЗ си слага следните условия:
    да е направено от човек, който е компетентен
    чиято нормална работа е да превежда
    да има отдолу написано на английски сертификация, че преводът точно отразява написаното
    да има имената и подпис на преводача
    и да си платил за превода

    Тоест всяка преводаческа фирма (най-вероятно) отговаря на изискванията по-горе. Апостилът се поставя преди превода върху оригиналния документ - така автоматично документът става валиден за чужбина. После го даваш за превод и накрая го изпращаш. Документи като бележки за комунални услуги, препоръки и т.н. ако не са на английски ги даваш само за превод.

    Comment


      #3
      Re: Превод на документи за оцезнка на уменията

      Привет, в българското Министерство на външните работи има едно голямо табло. На таблото са изписани държави, с които имаме споразумение за НЕзадължителна легализация на документи. НЗ фигурира на таблото. Ние, типично по нашенски не верваме на таквиз табла и си легализирахме всичко. Ще бъде интересно ако някой наистина потвърди, че НЗ му е приела документи без легализация.

      Comment


        #4
        Отг: Превод на документи за оцезнка на уменията

        Абе най-добре е да се пита приемащата организация (NZQA) например и ако каже, че не приема, значи не приема. И друго е вярно: че те най-вероятно ще кажат по инерция, че не приемат, но ако бъдат натиснати малко да се поразровят, може и да стигнат до други изводи

        Аз обикновено като извличам информация, която не ми се струва достатъчно правдоподобна, питам за 2те имена на отговарящия, за да може да цитирам, ако ми се наложи.

        Но определено не си заслужава да се изпратят документите само на базата на "големия спъсък във Външно", защото както им гледам и уебсайта, примерно пише, че с Фиджи сме във визов режим (на българите им трябва виза за Фиджи), а на сайта на външно на Фиджи пише, че на българите не им трябва виза. Е сега на кой да вярвам като реша да ходя на почивка? (Ще се обадя на Фиджи, разбира се).

        Comment


          #5
          Отг: Превод на документи за оцезнка на уменията

          На мен съветника ми иска оригиналите и по едно сертифицирано копие. за сертифицирано пише да е заверено от нотариус копие на документа и легализиран превод от фирма имаща това право. Ако другата седмица са готови преводачите с превода на академичната справка и т.н пращам към НЗ, без министерството.

          Comment


            #6
            Отг: Превод на документи за оцезнка на уменията

            Документите за NZQA съм ги пращал без легализация и минах без проблеми. Всъщност единствената легализация (апостил) беше на свидетелството за съдимост.
            Новозеландския позитивизъм има действието на българската неволя

            Заповядайте в работната ми страница във фейсбук - www.fb.com/hdd123

            Comment

            Working...
            X